I wanna feel me living my life... outside my walls © Art of life
Я обещала перевести отчёт с Отакона, но в итоге решила перевести саму пресс-конференцию Йо и Суги, ибо она гораздо интересней. Английский оригинал здесь.
Переводчик я крайне непрофессиональный, так что за отсутствие ошибок поручиться не могу.
Что вышло, то вышло)
Q - вопросы из аудитории, Y - Йошики, S - Сугизо.
читать дальшеQ: На sanspo.com на прошлой неделе опубликовали заметку, в которой говорилось, что Вы помирились с Тайджи Савадой, и он будет выступать вместе с группой в качестве приглашённого гостя. Правда ли это?
Y: Я бы не сказал, что мы помирились. Точнее, я имею в виду, что не думаю, что слово «помирились» здесь уместно. Последний раз я видел его на похоронах Хидэ, и вот теперь мы поговорили снова. Но я и подумать не мог, что когда-нибудь мы будем снова играть вместе. Но недавно Тоши, вокалист, увиделся с Тайджи вновь, впервые за десять лет или как-то так, я не знаю точно. Потом он подкинул мне идею: «Может, вам, ребята, тоже встретиться?» И когда я последний раз был в Токио, мы пошли выпить. Мы начали говорить о всяком, и разговор зашёл о том, что, может быть, нам сыграть вместе снова? Конечно, нашим басистом остаётся Хис. Поэтому Тайджи мог бы выступить в качестве приглашённого музыканта. Но… ещё ничего не утверждено. Ну, концерт будет только через две недели.
Q: У вас есть любимое аниме или манга? Или вы знаете названия каких-то из них?
Y: Любимое?
Q: Этот вопрос вам обоим.
S: Ох, их так много.
Y: Например?
S: Например… Ghost in the Shell и, конечно, Gundam. Но я…
Q: Который Gundam?
S: Не знаю. Я не знаю который.
Y: Sailor Moon *смеётся* Я серьёзно! Я серьёзно! Я серьёзно! Эмм… а почему бы и нет? *публика смеётся*
Q: Вернёмся к разговору о Тайджи. Если он согласится играть с вами, собираетесь ли вы исполнять его песни? Которые он написал.
Y: Быть может, быть может, возможно. Да. Но ещё ничего не утверждено… Мы ещё не знаем. Но есть большая вероятность этого.
Q: В ЛА вы снимали новые видео на некоторые песни, включая Rusty Nail, на которую уже имеется видео, снятое ранее. Почему вы решили переснять видео на неё?
Y: Ок, мы сделали английскую версию Rusty Nail, я написал текст песни на английском. Это было одной из причин, чтобы снять клип. Да, это и есть причина. Эта песня будет включена в «американский» альбом.
Q: На Лоллапалузе вы, ребята, собираетесь исполнять большинство песен на английском или и на японском тоже?
Y: Хороший вопрос*посмеивается* Я и сам в раздумьях. Мы сделали английские версии большинства песен, которые обычно играем. Но… из-за наших поклонников, нам хочется добавить и некоторые тексты на японском. Поэтому…в некоторых песнях будут присутствовать оба языка, японский и английский. Некоторые песни мы будем исполнять только на английском, а некоторые только на японском. Что вы об этом думаете?
Q: Я думаю, вы должны использовать оба.
Y: Ок! *смеётся*
Q: Что вы ожидаете от Лоллапалузы и ставите ли перед собой цель превзойти Леди Гагу и других артистов, которые будут выступать на фестивале?
Y: Насколько я знаю, Леди Гага выступает 6-го августа. И я хочу это увидеть. На самом деле, я бывал на её концерте в Лос-Анджелесе в прошлом году. Ну, это будет великий день для нас, потому что… это наше первое выступление, не считая сегодняшнее *смеётся* Но да…ожидания… Точно, мы собираемся показать «рок». И потом…ммм…. А вы что думаете?
Q: Оторваться.
Y: Оторваться…да.
Q: Многие японские артисты пытались попасть на американский рынок на протяжении многих лет. Что Вы думаете о будущем visual kei?
Y: Очень, очень интересный и глубокий вопрос. А я не знаю *смеётся* Некоторым это удалось. Некоторым удалось попасть на рынок. Я немного шокирован сейчас, потому что я переехал в Лос-Анджелес больше десяти лет назад и фактически не слушал японскую музыку несколько лет. А потом я вернулся в Токио и подумал: «Вау…visual kei эволюционировал». Это было очень интересно. Есть много новых замечательных групп, которые делают превосходные шоу. Я думаю, это течение продолжит эволюционировать. Оно не умрёт, я думаю. А что касается американского рынка, это совершенно новый уровень. Так что я надеюсь, что и мы станем одной из групп, которые попали на рынок. По крайней мере, мы попытаемся.
Q: Личные предпочтения, тихо или громко?
Y: Что Вы имеете в виду?
Q: Вам больше нравится тихое звучание или громкое?
Y: Оба. Вот почему я играю классику и рок.
Q: Я был удивлён. Вы были очень тихим.
Y: Я тихий?
Q: Сегодня? Да.
Y: Ах да…сегодня…да… Просто Вы ещё не видели других моих сторон *смеётся*
Q: Этот вопрос для вас обоих. Что вы считаете вашим наивысшим достижением? Если бы вы могли делать всё, что угодно или работать с кем угодно, живым или мёртвым, что бы вы сделали?
S: Моя мечта? Я действительно хочу сыграть на луне. *смеётся*
S: Я серьёзно.
Y: Это… может быть очень скоро. Но сначала ты должен отыграть в американском туре*смеётся*
S: Так что да, снять видео на луне.
Y: Правда?
S: И космическую станцию.
Y: Космическую станцию…ну…для начала надо бы объехать мир. Но, в конечном итоге, мы выступим на….Марсе.
S: Марсе.
Q: Пару лет назад вы выпустили переделанные версии Blue Blood и Jealousy. Не думали ли вы переделать Vanishing Vision?
Y: Интересно…Может, и сделаем. Да. Возможно. Да.
Q: Вы сейчас работаете над новым альбомом. Вы можете рассказать нам о нём что-нибудь кроме того, что он на английском языке?
Y: Ок. Ну, я уже говорил, что половина песен – старые. Такие как Kurenai, Rusty Nail или Tears. И половина новых песен. Как…i.V., Jade или Born to be free, на которую мы недавно сняли клип, наряду с песнями, у которых ещё нет названий. Но запись идёт. Да, это сочетание новых и старых песен, как бы пятьдесят-на-пятьдесят.
Q: Как вы оказались вовлечённым в работу над Repo! The Genetic Opera?
Y: Ок, ммм… Как получилось, что я был вовлечён в это? Я работал над фильмом, который назывался «Катакомбы», я написал эндинг к нему. И тот же директор работал над «Пилой» и «Рипо». В действительности Даррен Боусмэн, директор «Пилы-4», также был директором «Рипо». И потом как-то, видимо, из-за этой связи, он попросил меня написать музыку для этого фильма.
Q: Хотели бы Вы поработать над многими фильмами в будущем?
Y: Конечно… Работать над фильмом очень интересно, потому что на мне не лежит весь груз ответственности. Когда я работал над «Рипо», Даррен Боусмэн высказал мне хороший аргумент. Я сказал: «Ты уволен». Верно? Он сказал: «Ты не можешь уволить меня, а вот я могу уволить тебя» Это потому что он директор фильма, а я всего лишь музыкальный директор. Так что, что я хотел этим сказать, в музыкальном мире вся ответственность обычно полностью лежит на мне, и я не очень…. Я просто продолжаю двигаться дальше и дальше, и дальше, но, когда я работаю над проектами фильмов, всегда есть кто-нибудь, кто сможет остановить меня. И в то же время, когда я сочиняю музыку, у меня в голове возникают картины и сцены. Так что работать над фильмами очень, очень интересно и это очень вдохновляет.
Q: Вы уже говорили, что видите картины и сцены, когда сочиняете музыку. Вы каждый раз испытываете синестезию?
Y: Что?
Q: Синестезия…Когда вы слышите ноты, вы видите разные вещи, цвета в своей голове.
Y: Конечно.
Q: Это чаще цвета или определённые сцены?
Y: Хмм…интересно… Иногда очень специфичные, иногда очень неясные. Ммм… но, по какой-то причине, если это цвет, я не вижу розовый или какой-то ещё, я вижу только тёмно-красный или какой-то кровавый. *смеётся* Я не знаю, почему. Какой-то тёмный и красивый. Если говорить о сцене, то там всегда, в хорошем смысле, присутствует смерть. Ещё я вижу момент, в котором мы живём, сию минуту. Потому что это смерть, прямо рядом с вами. Когда я сочиняю, я обычно думаю о таких вещах, как жизнь и смерть и….
Q: Ранее Вы работали с различными модными visual kei лэйблами, просто носив их одежду вне сцены. Но как Вы начали сотрудничать с h. Naoto и презентовать их коллекции на сцене?
Y: h.Naoto, верно? Ну, однажды я читал какой-то японский журнал и увидел там его одежду и сказал: «Это так круто». Затем мой менеджмент переговорил с ним и мы решили: «Конечно, сделаем что-нибудь вместе» Ну…Так всё и было.
Q: Alice Cooper, KISS, Twisted Sister.Все они были законодателями моды высокого уровня и в то же время являлись отличными музыкантами. Очевидно, X-Japan занимались тем же, но на японском рынке, с помощью visual kei. И вот что я хочу спросить у Вас как представителя visual kei: как вы планируете продолжать отделять себя от других знаменитых американских артистов, когда выпустите альбом на английском?
Y: Хороший вопрос.
S: Я думаю, просто хорошей музыкой. Это настоящее музыкальное мастерство и чувство. Каждая великая группа имеет великих исполнителей и великих композиторов.
Y: Да. Как-то так. Мода тоже очень важна для нас, ведь это visual kei. Но в то же время,мы думаем, что музыка – это основа, главная часть. Мы уверены, что наша музыка достаточно сильна. Ну, не сказать, чтобы так уж сильна. Мы очень разные. Ну, не сказать, чтобы разные… Уникальные. Помимо рока, Сугизо, я и Тоши, трое из нас, любят классическую музыку. И, конечно, я очень уважаю группы, которые Вы упомянули. Мы не пытаемся отделиться от кого-то, конечно, нас будут сравнивать со многими группами, но мы попробуем просто быть собой, а не пытаться быть кем-то. Всего лишь быть собой. Вот что мы собираемся делать.
Q: Хорошо.
Y: Да?
Q: Насчёт Лоллапалузы. Вы хотели бы что-нибудь сказать вашим поклонникам перед дебютом в США?
Y: Что-то новое появляется в Америке. Надеюсь, это будет что-то вроде исторического момента.
S: Я думаю….Моё послание очень простое. Музыка не имеет границ.
Y: Интересно…Но…Есть невидимые стены между востоком и западом. Надеюсь, мы сможем преодолеть эту стену и разрушить её. В конце концов.
Q: Как именно так произошло, что ваш дебют в Америке состоится на Лоллапалузе? Это здорово, что ваш первый концерт пройдёт на таком огромном фестивале, как этот.
Y: Ну, я живу в Лос-Анджелесе. Я разговаривал с несколькими менеджерами или агентами о том, как X-Japan должны дебютировать в Америке. Мы думали устроить тур по клубам или малым залам. Но кое-кто из моих людей, с которыми я работаю, сказал: «Как насчёт Коачеллы, как насчёт Лоллапалузы…», и я подумал: «Хммм… Это очень интересно». И недавно мой агент, его зовут Марк Гейгер, сказал: «Давай сделаем это. Если X-Japan готовы, мы сможем оставить очень хорошее впечатление о них». Так что вот так, просто я знал этих людей.
Q: В Токио вы выпускаете очень много различной продукции, когда даёте концерты. Какого вида продукцию вы хотите выпустить по случаю тура по США?
Y: Ну, мы только начинаем в США. Теперь мы будем делать всё, что можем. Это не предполагает огромного объёма продукции. Мы можем играть в клубах и где угодно. Мы не сможем получать большую прибыль от продукции до тех пор, пока не выступим на большой сцене. Освещение и прочее – это также часть нашего шоу. И мы собираемся пробовать столько, сколько сможем. И в то же время, мы готовы выступать, где угодно. Даже без освещения. Да…даже без всего. Так долго, как сможем играть. Так что настроения у нас примерно такие же, как в те времена, когда мы дебютировали в Японии много лет назад. У нас не было никакой продукции, когда мы только начинали в Японии. Так что теперь мы настроены также. Мы просто начинаем заново. Это очень волнующе, рождаться вновь.
МС: Огромное вам спасибо за то, что уделили нам время. И я хочу спросить, есть ли у вас какое-то послание для поклонников, которые с нетерпением ждут ваших концертов в США?
S: Это действительно большая честь для меня. Я правда уважаю X-Japan уже очень давно, и их мастерство и чувства на высшем уровне. Когда я присоединился к ним, я думал: «Я должен больше упражняться!» Это очень, очень важно для меня и сейчас я являюсь частью X-Japan, это очень волнующе. Сейчас это наш американский дебют, слишком волнующе. Ну как мне сказать? Я просто рад, и я действительно люблю американцев. Всех американцев.
Y: Я очень рад, что мы, наконец-то, можем выступить в США. Это ради наших фанатов, ради вас, ребята, наша группа воссоединилась. Так что без вас мы просто ничто. Ничто и никто. Я хочу сказать вам огромное спасибо за вашу поддержку, и мне бы хотелось, чтобы вы также поддерживали нас и в будущем. И мы сделаем всё, чтобы оправдать ваши ожидания. Да, мы готовы нести рок миру. Спасибо вам, я люблю вас.
МС: Спасибо большое.
Переводчик я крайне непрофессиональный, так что за отсутствие ошибок поручиться не могу.
Что вышло, то вышло)
Q - вопросы из аудитории, Y - Йошики, S - Сугизо.
читать дальшеQ: На sanspo.com на прошлой неделе опубликовали заметку, в которой говорилось, что Вы помирились с Тайджи Савадой, и он будет выступать вместе с группой в качестве приглашённого гостя. Правда ли это?
Y: Я бы не сказал, что мы помирились. Точнее, я имею в виду, что не думаю, что слово «помирились» здесь уместно. Последний раз я видел его на похоронах Хидэ, и вот теперь мы поговорили снова. Но я и подумать не мог, что когда-нибудь мы будем снова играть вместе. Но недавно Тоши, вокалист, увиделся с Тайджи вновь, впервые за десять лет или как-то так, я не знаю точно. Потом он подкинул мне идею: «Может, вам, ребята, тоже встретиться?» И когда я последний раз был в Токио, мы пошли выпить. Мы начали говорить о всяком, и разговор зашёл о том, что, может быть, нам сыграть вместе снова? Конечно, нашим басистом остаётся Хис. Поэтому Тайджи мог бы выступить в качестве приглашённого музыканта. Но… ещё ничего не утверждено. Ну, концерт будет только через две недели.
Q: У вас есть любимое аниме или манга? Или вы знаете названия каких-то из них?
Y: Любимое?
Q: Этот вопрос вам обоим.
S: Ох, их так много.
Y: Например?
S: Например… Ghost in the Shell и, конечно, Gundam. Но я…
Q: Который Gundam?
S: Не знаю. Я не знаю который.
Y: Sailor Moon *смеётся* Я серьёзно! Я серьёзно! Я серьёзно! Эмм… а почему бы и нет? *публика смеётся*
Q: Вернёмся к разговору о Тайджи. Если он согласится играть с вами, собираетесь ли вы исполнять его песни? Которые он написал.
Y: Быть может, быть может, возможно. Да. Но ещё ничего не утверждено… Мы ещё не знаем. Но есть большая вероятность этого.
Q: В ЛА вы снимали новые видео на некоторые песни, включая Rusty Nail, на которую уже имеется видео, снятое ранее. Почему вы решили переснять видео на неё?
Y: Ок, мы сделали английскую версию Rusty Nail, я написал текст песни на английском. Это было одной из причин, чтобы снять клип. Да, это и есть причина. Эта песня будет включена в «американский» альбом.
Q: На Лоллапалузе вы, ребята, собираетесь исполнять большинство песен на английском или и на японском тоже?
Y: Хороший вопрос*посмеивается* Я и сам в раздумьях. Мы сделали английские версии большинства песен, которые обычно играем. Но… из-за наших поклонников, нам хочется добавить и некоторые тексты на японском. Поэтому…в некоторых песнях будут присутствовать оба языка, японский и английский. Некоторые песни мы будем исполнять только на английском, а некоторые только на японском. Что вы об этом думаете?
Q: Я думаю, вы должны использовать оба.
Y: Ок! *смеётся*
Q: Что вы ожидаете от Лоллапалузы и ставите ли перед собой цель превзойти Леди Гагу и других артистов, которые будут выступать на фестивале?
Y: Насколько я знаю, Леди Гага выступает 6-го августа. И я хочу это увидеть. На самом деле, я бывал на её концерте в Лос-Анджелесе в прошлом году. Ну, это будет великий день для нас, потому что… это наше первое выступление, не считая сегодняшнее *смеётся* Но да…ожидания… Точно, мы собираемся показать «рок». И потом…ммм…. А вы что думаете?
Q: Оторваться.
Y: Оторваться…да.
Q: Многие японские артисты пытались попасть на американский рынок на протяжении многих лет. Что Вы думаете о будущем visual kei?
Y: Очень, очень интересный и глубокий вопрос. А я не знаю *смеётся* Некоторым это удалось. Некоторым удалось попасть на рынок. Я немного шокирован сейчас, потому что я переехал в Лос-Анджелес больше десяти лет назад и фактически не слушал японскую музыку несколько лет. А потом я вернулся в Токио и подумал: «Вау…visual kei эволюционировал». Это было очень интересно. Есть много новых замечательных групп, которые делают превосходные шоу. Я думаю, это течение продолжит эволюционировать. Оно не умрёт, я думаю. А что касается американского рынка, это совершенно новый уровень. Так что я надеюсь, что и мы станем одной из групп, которые попали на рынок. По крайней мере, мы попытаемся.
Q: Личные предпочтения, тихо или громко?
Y: Что Вы имеете в виду?
Q: Вам больше нравится тихое звучание или громкое?
Y: Оба. Вот почему я играю классику и рок.
Q: Я был удивлён. Вы были очень тихим.
Y: Я тихий?
Q: Сегодня? Да.
Y: Ах да…сегодня…да… Просто Вы ещё не видели других моих сторон *смеётся*
Q: Этот вопрос для вас обоих. Что вы считаете вашим наивысшим достижением? Если бы вы могли делать всё, что угодно или работать с кем угодно, живым или мёртвым, что бы вы сделали?
S: Моя мечта? Я действительно хочу сыграть на луне. *смеётся*
S: Я серьёзно.
Y: Это… может быть очень скоро. Но сначала ты должен отыграть в американском туре*смеётся*
S: Так что да, снять видео на луне.
Y: Правда?
S: И космическую станцию.
Y: Космическую станцию…ну…для начала надо бы объехать мир. Но, в конечном итоге, мы выступим на….Марсе.
S: Марсе.
Q: Пару лет назад вы выпустили переделанные версии Blue Blood и Jealousy. Не думали ли вы переделать Vanishing Vision?
Y: Интересно…Может, и сделаем. Да. Возможно. Да.
Q: Вы сейчас работаете над новым альбомом. Вы можете рассказать нам о нём что-нибудь кроме того, что он на английском языке?
Y: Ок. Ну, я уже говорил, что половина песен – старые. Такие как Kurenai, Rusty Nail или Tears. И половина новых песен. Как…i.V., Jade или Born to be free, на которую мы недавно сняли клип, наряду с песнями, у которых ещё нет названий. Но запись идёт. Да, это сочетание новых и старых песен, как бы пятьдесят-на-пятьдесят.
Q: Как вы оказались вовлечённым в работу над Repo! The Genetic Opera?
Y: Ок, ммм… Как получилось, что я был вовлечён в это? Я работал над фильмом, который назывался «Катакомбы», я написал эндинг к нему. И тот же директор работал над «Пилой» и «Рипо». В действительности Даррен Боусмэн, директор «Пилы-4», также был директором «Рипо». И потом как-то, видимо, из-за этой связи, он попросил меня написать музыку для этого фильма.
Q: Хотели бы Вы поработать над многими фильмами в будущем?
Y: Конечно… Работать над фильмом очень интересно, потому что на мне не лежит весь груз ответственности. Когда я работал над «Рипо», Даррен Боусмэн высказал мне хороший аргумент. Я сказал: «Ты уволен». Верно? Он сказал: «Ты не можешь уволить меня, а вот я могу уволить тебя» Это потому что он директор фильма, а я всего лишь музыкальный директор. Так что, что я хотел этим сказать, в музыкальном мире вся ответственность обычно полностью лежит на мне, и я не очень…. Я просто продолжаю двигаться дальше и дальше, и дальше, но, когда я работаю над проектами фильмов, всегда есть кто-нибудь, кто сможет остановить меня. И в то же время, когда я сочиняю музыку, у меня в голове возникают картины и сцены. Так что работать над фильмами очень, очень интересно и это очень вдохновляет.
Q: Вы уже говорили, что видите картины и сцены, когда сочиняете музыку. Вы каждый раз испытываете синестезию?
Y: Что?
Q: Синестезия…Когда вы слышите ноты, вы видите разные вещи, цвета в своей голове.
Y: Конечно.
Q: Это чаще цвета или определённые сцены?
Y: Хмм…интересно… Иногда очень специфичные, иногда очень неясные. Ммм… но, по какой-то причине, если это цвет, я не вижу розовый или какой-то ещё, я вижу только тёмно-красный или какой-то кровавый. *смеётся* Я не знаю, почему. Какой-то тёмный и красивый. Если говорить о сцене, то там всегда, в хорошем смысле, присутствует смерть. Ещё я вижу момент, в котором мы живём, сию минуту. Потому что это смерть, прямо рядом с вами. Когда я сочиняю, я обычно думаю о таких вещах, как жизнь и смерть и….
Q: Ранее Вы работали с различными модными visual kei лэйблами, просто носив их одежду вне сцены. Но как Вы начали сотрудничать с h. Naoto и презентовать их коллекции на сцене?
Y: h.Naoto, верно? Ну, однажды я читал какой-то японский журнал и увидел там его одежду и сказал: «Это так круто». Затем мой менеджмент переговорил с ним и мы решили: «Конечно, сделаем что-нибудь вместе» Ну…Так всё и было.
Q: Alice Cooper, KISS, Twisted Sister.Все они были законодателями моды высокого уровня и в то же время являлись отличными музыкантами. Очевидно, X-Japan занимались тем же, но на японском рынке, с помощью visual kei. И вот что я хочу спросить у Вас как представителя visual kei: как вы планируете продолжать отделять себя от других знаменитых американских артистов, когда выпустите альбом на английском?
Y: Хороший вопрос.
S: Я думаю, просто хорошей музыкой. Это настоящее музыкальное мастерство и чувство. Каждая великая группа имеет великих исполнителей и великих композиторов.
Y: Да. Как-то так. Мода тоже очень важна для нас, ведь это visual kei. Но в то же время,мы думаем, что музыка – это основа, главная часть. Мы уверены, что наша музыка достаточно сильна. Ну, не сказать, чтобы так уж сильна. Мы очень разные. Ну, не сказать, чтобы разные… Уникальные. Помимо рока, Сугизо, я и Тоши, трое из нас, любят классическую музыку. И, конечно, я очень уважаю группы, которые Вы упомянули. Мы не пытаемся отделиться от кого-то, конечно, нас будут сравнивать со многими группами, но мы попробуем просто быть собой, а не пытаться быть кем-то. Всего лишь быть собой. Вот что мы собираемся делать.
Q: Хорошо.
Y: Да?
Q: Насчёт Лоллапалузы. Вы хотели бы что-нибудь сказать вашим поклонникам перед дебютом в США?
Y: Что-то новое появляется в Америке. Надеюсь, это будет что-то вроде исторического момента.
S: Я думаю….Моё послание очень простое. Музыка не имеет границ.
Y: Интересно…Но…Есть невидимые стены между востоком и западом. Надеюсь, мы сможем преодолеть эту стену и разрушить её. В конце концов.
Q: Как именно так произошло, что ваш дебют в Америке состоится на Лоллапалузе? Это здорово, что ваш первый концерт пройдёт на таком огромном фестивале, как этот.
Y: Ну, я живу в Лос-Анджелесе. Я разговаривал с несколькими менеджерами или агентами о том, как X-Japan должны дебютировать в Америке. Мы думали устроить тур по клубам или малым залам. Но кое-кто из моих людей, с которыми я работаю, сказал: «Как насчёт Коачеллы, как насчёт Лоллапалузы…», и я подумал: «Хммм… Это очень интересно». И недавно мой агент, его зовут Марк Гейгер, сказал: «Давай сделаем это. Если X-Japan готовы, мы сможем оставить очень хорошее впечатление о них». Так что вот так, просто я знал этих людей.
Q: В Токио вы выпускаете очень много различной продукции, когда даёте концерты. Какого вида продукцию вы хотите выпустить по случаю тура по США?
Y: Ну, мы только начинаем в США. Теперь мы будем делать всё, что можем. Это не предполагает огромного объёма продукции. Мы можем играть в клубах и где угодно. Мы не сможем получать большую прибыль от продукции до тех пор, пока не выступим на большой сцене. Освещение и прочее – это также часть нашего шоу. И мы собираемся пробовать столько, сколько сможем. И в то же время, мы готовы выступать, где угодно. Даже без освещения. Да…даже без всего. Так долго, как сможем играть. Так что настроения у нас примерно такие же, как в те времена, когда мы дебютировали в Японии много лет назад. У нас не было никакой продукции, когда мы только начинали в Японии. Так что теперь мы настроены также. Мы просто начинаем заново. Это очень волнующе, рождаться вновь.
МС: Огромное вам спасибо за то, что уделили нам время. И я хочу спросить, есть ли у вас какое-то послание для поклонников, которые с нетерпением ждут ваших концертов в США?
S: Это действительно большая честь для меня. Я правда уважаю X-Japan уже очень давно, и их мастерство и чувства на высшем уровне. Когда я присоединился к ним, я думал: «Я должен больше упражняться!» Это очень, очень важно для меня и сейчас я являюсь частью X-Japan, это очень волнующе. Сейчас это наш американский дебют, слишком волнующе. Ну как мне сказать? Я просто рад, и я действительно люблю американцев. Всех американцев.
Y: Я очень рад, что мы, наконец-то, можем выступить в США. Это ради наших фанатов, ради вас, ребята, наша группа воссоединилась. Так что без вас мы просто ничто. Ничто и никто. Я хочу сказать вам огромное спасибо за вашу поддержку, и мне бы хотелось, чтобы вы также поддерживали нас и в будущем. И мы сделаем всё, чтобы оправдать ваши ожидания. Да, мы готовы нести рок миру. Спасибо вам, я люблю вас.
МС: Спасибо большое.
Огромное спасибо!!! Очень, очень интересно...
Я даже не думала, что это интервью столь содержательно....
Я что-то пропустила или на YouTube не было полного видео с ним?
Если у ебя есть сслылки на видео, подкинь...
ты сделала меня счастливой)
Boku no Gisho я рад)
кстати, у тебя в начале пропущен этот вопрос:
What are your favorite manga or anime? Or is there any current titles that you are aware of?
у тебя там сразу реакция Йо идет:
Любимое?
Я сказал: «Ты уволен». Верно? Он сказал: «Ты не можешь уволить меня, а вот я могу уволить тебя»
интересные у них разговоры были во время съемок!))))
Если говорить о сцене, то там всегда, в хорошем смысле, присутствует смерть. Ещё я вижу момент, в котором мы живём, сию минуту. Потому что это смерть, прямо рядом с вами. Когда я сочиняю, я обычно думаю о таких вещах, как жизнь и смерть и….
да... он явно никогда не забывает о том, что рядом с жизнью всегда смерть...
Мы уверены, что наша музыка достаточно сильна. Ну, не сказать, чтобы так уж сильна. Мы очень разные. Ну, не сказать, чтобы разные… Уникальные.
ребенок ты уже определись какие вы))) разные или нет, сильные или нет)))) а вот уникальные это точно!
Надеюсь, мы сможем преодолеть эту стену и разрушить её. В конце концов.
все-таки стены... это наше все....
он почти в каждом интервью говорит про них и их разрушение)
Спасибо вам, я люблю вас.
и мы тебя.
кстати, у тебя в начале пропущен этот вопрос:
я исправил это уже прежде, чем ты написала
задавали)))
вот тут пара видео + одно в комментах:
www.diary.ru/~sorano-des/p119704529.htm
Y: Я тихий? Q: Сегодня? Да. Y: Ах да…сегодня…да… Просто Вы ещё не видели других моих сторон *смеётся*
Я сказал: «Ты уволен». Верно? Он сказал: «Ты не можешь уволить меня, а вот я могу уволить тебя»
какая прелесть ^__________________^
по какой-то причине, если это цвет, я не вижу розовый или какой-то ещё, я вижу только тёмно-красный или какой-то кровавый. *смеётся* Я не знаю, почему. Какой-то тёмный и красивый. Если говорить о сцене, то там всегда, в хорошем смысле, присутствует смерть. Ещё я вижу момент, в котором мы живём, сию минуту. Потому что это смерть, прямо рядом с вами. Когда я сочиняю, я обычно думаю о таких вещах, как жизнь и смерть и….
...ох, Йошики...
Kodoku no Ookami , спасибо!!!
не возражаешь, если я в сообществе дам ссылку на твой перевод?
1. Это указано в заголовке на сайте
2. Я ещё из отчёта помню, что на ней задавали именно эти вопросы
или откуда? у них нет микрофонов, но они кажется отвечают на вопросы?
и в отчете вроде было, что они ответили на некоторые вопросы из зала, во время выступления, а потом была пресс-конференция...
я же вроде уже это, давал^^"
и в отчете вроде было, что они ответили на некоторые вопросы из зала, во время выступления, а потом была пресс-конференция...
я почему-то не помню такого...помню, что там было сказано, что Йо ответил на несколько реплик из зала, что-то вроде -"я люблю тебя!" - "я тебя тоже", как обычно, но про вопросы напрочь не помню...может, надо перечитать~
вот в том-то и фишка... что в тех видео, ребенок и Суги на сцене, при том в одном моменте, ответив на вопросы Йо рванул к пианино и они начали (или продолжили) выступать... при том видео довольно большие и вопросов много, но там есть ведущий, которые задает вопросы... либо свои, либо все-таки из зала, мне не понятно, плюс естественно выкрики из зала... и там есть момент с "я люблю тебя!" - "я тебя тоже"
да, я не сомневаюсь))) и мне в принципе не так принципиально что это, главное, что перевод есть.. я просто о другом подумала... если это перевод пресс-конференции... было бы просто отлично, если бы кто-нибудь (это не намек, не думай, просто мысли вслух!) сделал скрипт к тому что есть на видео, потому что там вроде тоже интересные и забавные вещи есть))))
Boku no Gisho ну, скрипты - это точно не ко мне, нас в школе слишком мало аудированием мучали
oresama.ru