Йошики: Ни хорошо, ни плохо. Два или три пальца на левой руке онемели. Они немеют целый день, поэтому я принимаю лекарства, которые снимают онемение.
-- Мешает ли это Вам при игре на ударных?
Йошики: Нет. Чувствительные нервы и двигательные нервы – это разные вещи, поэтому пальцы двигаются нормально. Просто у меня чувство, будто я трогаю лёд….будто они обмороженные? Это очень неприятно. Может, это и лечится, а может и нет, ведь всё-таки нервы повреждены. Если станет хуже, придётся делать ещё одну операцию: мне поместят металлическую пластину в кость в передней части шеи.
-- Вы… хотите избежать операции, не правда ли?..
Йошики: Я зашёл слишком далеко, так что согласен на всё (смеётся)
-- Ваши поклонники очень за Вас волнуются, потому что знают, что Вы никогда не ищете лёгких путей.
Йошики: Это цена, которую я должен заплатить за это (смеётся) Я думал, что когда-нибудь это должно будет случиться. Конечно, я был осторожен. Мне сказали, что я не должен играть на ударных без шейного корсета.
-- Вы надеетесь, что всё пройдёт само собой?(не дойдёт до операции) И что может произойти чудо, которое исцелит даже неизлечимую болезнь.
Йошики: Да, пожалуй так. Это было бы не меньшим чудом, чем то, что X Japan всё ещё продолжают свою деятельность.
-- Но сейчас группа находится в очень хорошем состоянии, ведь так?
Йошики: Физическое состояние нельзя назвать хорошим (смеётся), но в психологическом плане – да.
-- Процесс записи достиг своей кульминации, почувствовали ли Вы, что выросли как музыкант?
Йошики: После распада X-Japan я слушал много различной музыки, работал над Violet UK и впитывал в себя всё больше и больше, от танцевальной музыки до джаза. А потом X-Japan воссоединились, и я думаю, наша музыка стала шире. Конечно, в основе и теперь лежит рок…хард-рок, чувственное исполнение, форшлаги и многое другое. Но несмотря на это, мы не зацикливаемся на том, как сделать нашу музыку более сложной или как сделать темп в разы быстрее, потому что это уже осталось в прошлом.
-- Понимаю.
Йошики: Как Вы поймёте, если спросите Сугизо, мелодии X-Japan действительно сложно играть, хотя и легко слушать. Например, в Jade в середине песни тональность понижается на полтона, но это неособенно заметно. (прим.пер.с яп.: это момент перед гитарным соло, рифф сначала звучит в соль мажоре, а затем переходит в фа-диез мажор). Нынешние X-Japan могут быть очень «слушабельными», но и сложными в то же время.
-- Публике нелегко это заметить.
Йошики: Это тяжело для музыкантов (смеётся)
-- Год прошёл с тех пор, как к вам присоединился Сугизо, так изменилось ли как-то его положение в группе за время, что прошло между концертом в Токио Доме в мае 2009-го и предстоящим концертом на стадионе Ниссан?
Йошики: Да. Мы выросли как группа, и в плане записи тоже. У меня была масса тревог во время реньюниона, что-то вроде «Что я должен делать? Как?»
-- Но Вы всё выдержали.
Йошики: Учитывая мои проблемы со здоровьем, ситуация вокруг X-Japan неспокойна до сих пор, но несмотря на это, стадион Ниссан станет отправной точкой для нашего мирового тура. В этом смысле наше единство как группы становилось сильнее в течение двух лет с момента воссоединения.
-- Развитие – это и есть главная ценность группы.
Йошики: Многие группы распадаются сразу же после воссоединения, но я думаю, что в жизни X-Japan началась новая глава, которой предшествовали несколько эпох. Выступление на Лоллапалузе в августе и концерты на стадионе Ниссан и станут началом этой новой главы.
-- Если говорить о новых X-Japan, то Сугизо – очень важная личность. Не могли Вы рассказать нам, что X-Japan ожидали от него и что нового он попробовал привнести в группу?
Йошики: Ну, для начала стоит сказать, что он стал частью нас естественным путём. Прежде мы с ним основали группу, которая называлась SKIN, там ещё были Гакт и Мияви, и ,когда мы играли вместе, я понял, что у нас как у музыкантов есть очень много общего. Мы оба любим классическую музыку, прогрессив, танцевальную музыку, и нам обоим нравится современная классика.
-- Деятельность Сугизо и Violet UK….
Йошики: Похожи. Так что то, что он присоединился к нам – совершенно естественно.
-- Вы похожи ещё и в том, что оба – ужасные стоики.
Йошики: Но тут история была такая же, что и с Хидэ. Он присоединился к нам не внезапно, сначала мы сблизились как люди, и только потом он стал членом нашей группы. В случае с Сугизо история была похожей.
-- Я знаю. Мне не нравятся сессионные музыканты, межчеловеческие отношения – это и есть главный источник сил для всей группы.
Йошики: Я думаю, много всего произошло с Тоши, и много недоразумений было между нами в начале реньюниона. Но вначале этого года множество стен, что были между нами, внезапно испарились. Когда группа распалась, мы были окружены прочной высокой стеной, через которую не могли увидеть друг друга.
-- Стена, которую, казалось, вы уже никогда не сможете преодолеть.
Йошики: Стена, которая, казалось, будет стоять между нами до конца моей жизни. Но во время реньюниона она стала ниже и тоньше, а затем и вовсе исчезла. В последнее время мы с Тоши много разговаривали и часто обедали вместе, и это напоминало мне те времена, когда мы только основали группу. Так что я чувствую, что сейчас это может стать настоящим стартом для X-Japan.
-- Настоящим стартом?
Йошики: Это воссоединение разбудило во мне чувство, которое было у меня, когда мы только основали группу. В других странах мы новички. Так что это повод хорошо провести время. Я не задумываюсь о том, что мы очень известная группа в Японии или что мы едем заграницу, я просто чувствую, что на этот раз у нас всё получится. У меня не было этого чувства, когда мы только воссоединились.
-- Энтузиазм в истинном смысле этого слова, да?
Йошики: Мы отправляемся в мировой тур и будем совсем непротив играть даже в небольших клубах. Я готов выступать где угодно.
-- Обычно так говорят только новички.
Йошики: Да. Мы и есть новички в душе. Мы сами организовали концерт на стадионе Ниссан. Так что воспринимайте нас как знаменитых индисов.
-- X-Japan всегда были склонны к чему-то подобному. Вы великая инди-группа, которая идёт тем путём, в который верит, ведь так?
Йошики: Да… И мы продолжаем идти своим путём, даже если меняются лэйбл или наше окружение.
-- И в конце хочется кое-что Вам сказать… Нуу….Я хочу, чтобы X-Japan выпустили множество альбомов (смеётся)
Йошики: Да уж…. Нет других таких групп, которые после воссоединения и множества концертов в Токио Доме так и не выпустили ни одного альбома. Не существует групп более нерезультативных, чем мы.
-- Я ещё смогу понять, если Вы просто не можете сочинять музыку, но Вы ведь пишете много песен для других, разве нет? Так почему же Вы не можете писать песни для себя? Можете как-то объяснить это?
Йошики: Я слишком строг к себе. Но на этот-то раз мы правда выпустим альбом (смеётся) Наверное, я могу этим гордиться.
-- Вы выпустите альбом осенью?
Йошики: Да. Я обещаю. Что бы ни случилось, мы выпустим его до конца этого года. А если альбом так и не будет выпущен, я сделаю себе харакири (смеётся)
-- Когда песни становятся доступны слушателям, они будто бы растут вместе с публикой, а потом возвращаются к группе. Так что новые песни тоже повлияют на группу, не правда ли?
Йошики: Да. К примеру, я написал «Kurenai» давным-давно, так что когда я сейчас вижу, как люди продолжают петь её, на глаза наворачиваются слёзы.
-- Песни никогда не постареют.
Йошики: Когда-то мы играли Kurenai и Silent jealousy, а я не мог и подумать, что буду играть их своём нынешнем возрасте.
-- Это длинный путь…10 лет…20 лет….
Йошики: Возможно. У X-Japan девять жизней (смеётся) Это группа, которая, казалось бы, уже собирается распасться, но не распадается.
-- Даже если она распадётся, то потом вернётся обновлённой.
Йошики: Мы разрушили всё сами и воссоздали вновь. Мы падали намного больше, чем семь раз, но и больше восьми раз поднимались.
@настроение: уффф
@темы: перевод, любимые мушыны, interview, yoshiki
а на сообщество перевод не хочешь запостить?)
*ушла читать*
ребенка надо бить по попе за такие слова! пусть лучше бережет себя.......
Спасибо большое!
а на сообщество перевод не хочешь запостить?)
+1
Songs released to the world are grown by audiences and they return to the band.
как это перевести более адекватно? хэлп миT^T
ну... с моим английским... твой перевод очень даже адекватен...)
огромное спасибо... это очень важное интервью, я считаю... поэтому очень хорошо, что оно есть на русском языке...
а на сообщество перевод не хочешь запостить?)
+ 10000!!!!!!!!!!!!!
Но всё равно спасибо, что ты когда-то это всё переводила
Это интервью Йошики после пресс-конференции Иксов 8 июля 2010, перед Йокогамой...
В сообществе об этом писали здесь
Японский оригинал на BARKS
Английский перевод интервью скорее всего лежит где-то на XWonderland (не смотрела)
А еще английский перевод есть у французов здесь
это понятно, да. про год я написала, а имела ввиду точную дату. гомэн))
riana 78, воооот! Спасибо!