воскресенье, 02 октября 2016
Пока жду трансляцию, решила подоставать посты из черновиков.
Передачковое
Нашла я как-то у китайцев нарезку из передач с Нино и Айбой аж на 70 минут
Любят китайцы делать огромные нарезки, а я люблю их за эту странную любовь
Так вот, там был кусочек из какой-то передачи, где в качестве МС был Кокубун.
Но это не суть.
Просто пример того, что Айба сечёт и не сечёт одновременно
На передаче им давали задание: описать каждого из участников одним словом. Дошла очередь до Нино.
Оно написал "голова", Шо - "умелый", Мацуджун - "вычисления", а Айба - иероглиф 繊 из слова 繊細, что можно перевести как "хрупкий, легко ранимый" и т.д.
Все очень удивились и начали допытывать Айбу, что же он имел ввиду.
Кокубун: "Айба-чан, это из слова 繊細..."
Айба: "Да, это 繊. Разве это не удивительно, что он у нас ранимый?"
*все почему-то смеются*
Сакурай: "Ты же, наверное, хотел оба иероглифа написать?"
Нино: "Ну вот и написал бы полностью "хрупкого" этого."
Айба: "Но ведь договаривались, что одним словом..."
Нино: "Дяденька, одним словом, а не одним иероглифом."
Кокубун: "Ну объясни нам, объясни."
Айба: "Он очень хрупкая натура."
Мацуджун: "В каком смысле? Вы же вдвоём дольше всех друг друга знаете, да?"
Айба: "Да, дольше всех."
Нино: "Во времена джуниорства мы и домой всегда возвращались вместе."
Кокубун: "Он тебе о своих переживаниях рассказывает?"
Айба: "Нет, конечно, но я и так всё понимаю, просто глядя на него."
Кокубун: "Кажется, он из того типа людей, которые не делятся проблемами с другими."
Нино: "Пожалуй."
Айба: "Мне кажется, он ни за что не станет выставлять наружу свои слабости и переживания."
Так вот, вывод, так сказать
Айба хорошо сечёт в людях, и хорошо знает, что Нино за человек. Но при этом Айба совершенно не сечёт, когда свои знания стоит выкладывать на телевидении, и нужно ли это делать вообще
Ибо этот его пассаж был совершенно не в тему на самом деле. Все остальные ограничивались стандартными ассоциациями и формулировками
Но....интересно, Айба-чан, интересно
Продолжай
@темы:
Ninomiya Kazunari,
Aiba Masaki,
перевод,
it's show-time!,
всякое
Но айба молодец, пусть продолжает.
хотя я всё равно буду думать, что в шоубизе наивняку не место и айба всех водит за нос, охохо