I wanna feel me living my life... outside my walls © Art of life
Оригинал: blogs.phoenixnewtimes.com/uponsun/2010/08/x_jap...
Перевод мой.
Корректирование кривых фраз приветствуется.
ИнтервьюЯ поднимаюсь на лифте на последний этаж чикагского Ritz Carlton вместе в публицистом Хэйди Эллен Робинсон-Фитцгеральд(прим.пер. не уверена, что правильно прочитала имяХ) ) Для милой дамы, она олицетворяет некоторые откровенные проекты, включая Slayer, Anthrax и даже легендарного продюсера Рика Рубина. Но сегодня я не должен встречаться с кем-то из них. Нет, вместо этого она представит мне её последнего клиента: Йошики, «сердце» X-Japan.
Она пытается подготовить меня к моему интервью, объяснив, что Йошики ужасно неохотно говорит слишком положительно о себе, и я с трудом поверил ей. Я знаю, чего достиг этот человек! X-Japan продали 21 миллион альбомов. Японский император попросил его написать песню к празднованию десятилетнего юбилея его правления. Он написал самый продаваемый в Японии классический альбом, и сделал он это вместе с Джорджем Мартином, тем самым продюсером, который работал с небольшой группой из Ливерпуля, вы могли слышать их в таких альбомах, как Sgt. Pepper и Abbey Road.
Сейчас он и остальные члены X-Japan поставили перед собой цель: завоевать американскую аудиторию. И начнут они с завтрашнего выступления на Лоллапалузе после полудня, а продолжится всё это выпуском нового альбома, который будет практически полностью на английском, и туром по Северной Америке.
Так скромно? Да, я не купился на её слова, ни когда она говорила мне это, ни когда мы вошли в его роскошные апартаменты, где помимо всего прочего находился и рояль.
Затем Йошики спустился по спиралевидной лестнице, ведущей из спальни, и начал говорить со мной обезоруживающе застенчиво о его стремлениях покорить мир вместе с X-Japan, где это всё началось, где распалось и где, как он надеется, это может закончиться. (прим.пер. о да, от его номера в отеле скромностью никак не веяло) )
New Times: Каково это, знать, что вы даёте крупные концерты в Японии, и играть в этой стране? (прим.пер. в Америке? Не очень поняла вопрос==)
Йошики: Волнующе.Очень, очень волнующе. Да.
New Times: Каждый раз, когда я видел, чтобы японская группа играла в США, они делали это на крошечной сцене. Никогда что-то вроде этого (сцены Лоллапалузы). Наверное, другие японские группы очень вам завидуют.
Йошики: Это верно. К тому же мы ещё выступаем на главной сцене.
New Times: У вас будет достаточное количество пиротехники или всё же пришлось его урезать?
Йошики: Мы тут далеко не самые важные артисты, поэтому не можем сделать многое из того, что собирались сделать, но всё же кое-какая пиротехника будет и освещение тоже. Мы поборолись за это.
New Times: Как X-Japan удалось получить шанс выступить на Лоллапалузе в этом году?
Йошики: Я знаком с Марком Гейгером. В действительности, он мой агент. Наш агент. Он один из основателей Лоллапалузы. Помимо этого, я говорил с несколькими людьми. Юристами…. И у всех этих людей я спрашивал: «Как нам лучше дебютировать в Америке? Начать тур по клубам и небольшим залам, вмещающим пару сотен людей?» И кто-то сказал: «Если вам удастся попасть на какой-нибудь фестиваль, то это будет наиболее интересным и шокирующим способом представить X-Japan Америке». Мы начали говорить о Коачелле, а затем и Лоллапалузе, двух самых масштабных из них. Но когда мы начали разговоры об этом, Коачелла уже прошла, так что… мы сошлись на Лоллапалузе. Марк и я начали говорить об этом и он сказал, что он будет там. Мы будем там.
New Times: Как американские поклонники отреагировали на новость о вашем выступлении на Лоллапалузе, новом альбоме и туре по Америке?
Йошики: Ну, я думаю, они очень взволнованы.И…. по мне, наши поклонники ненормальные. (прим.пер. о да, мы такие
) Отношения между нашей группой и нашими поклонниками - это немного больше, чем просто отношения артистов с фэнами. Они такие страстные. Я не знаю… они просто действительно заботятся о нас. Я тоже. Наоборот. Похожее чувство. Это как..Я не чувствую, будто я только выступаю на Лоллапалузе или большом шоу… что это лишь наше выступление на фестивале как группы. Я чувствую, что мы делаем это все вместе. Давайте взорвём это место вместе с нами. Вы часть нашей семьи под названием «X-Japan». Неважно, что вы делаете на сцене, классное выступление или что-то техническое… Мы собираемся создать это шоу вместе. Это концепция X-Japan изначально. Наш принцип. Поэтому мы создаём шоу вместе. И завтрашнее шоу не исключение. Давайте взорвём это место вместе.
New Times: Вы были удивлены тому, что у вас есть много поклонников в США?
Йошики: Несколько лет назад, да. Я не мог поверить… это ещё одна причина нашего воссоединения. Я имею в виду, Тоши, вокалист, и я… мы не разговаривали семь или восемь лет после распада группы. Но потом мы заговорили о… сначала мы восстановили дружеские отношения. А потом говорили о….даже Тоши узнал, «Ты знаешь, а у нас сейчас есть поклонники по всему миру». Да, я ответил, что это очень странно, в хорошем смысле. Наша музыка распространяется. Хотя мы тогда ничего не делали. Так что давайте сделаем это снова!
Самым трудным было сделать это без Хидэ, умершего члена группы. Мы узнали, что у нас есть поклонники и здесь, за пределами Японии, в Америке, и в то же время, они сильно поддерживали нас.
New Times: Как так?
Йошики: Не знаю.Ранее я получал сообщения через myspace или… Я только что завёл твиттер. Я всего лишь «чирикнул» и тут же получил тонны сообщений. Конечно, я не могу прочесть их все, но некоторые из них были такими удивительно трогательными. Мы делаем музыку, потому что люди поддерживают нас. В любом случае, мы по сути ничто без наших поклонников, вот так…
New Times: Каково это, воссоединиться спустя десять лет?
Йошики: У меня такое чувство, будто я до сих пор сплю. Когда мы распались, я думал, что всё кончено. И особенно, когда прямо после нашего распада умер Хидэ (лид-гитарист скончался в мае 1998-го). Поэтому, я никогда даже не думал об…. Даже дважды не думал, что мы можем воссоединиться. Так что у меня такое чувство, будто я проснусь завтрашним утром, а всё это окажется сном. Это так нереально. А теперь мы ещё и выступаем на Лоллапалузе, это просто как… У меня чувство, что я сплю.
New Times: А остальные члены группы чувствуют примерно то же?
Йошики: Я думаю так, я имею в виду, что это… Можно сказать, это как чудо. Я имею ввиду, что после стольких трагических событий, что с нами произошли… У Тоши (вокалиста X-Japan) тоже случилось в жизни много плохого. И, что касается меня, у меня была операция на шею в прошлом году после нашего воссоединения. Сплошные драмы, но мы продолжаем двигаться вперёд. И это как чудо.
New Times: Как вы назвали новый альбом?
Йошики: Он ещё не имеет названия. Но мы знаем точно, что первым синглом будет «Jade».
New Times: Я слышал, у вас также есть песня под названием «Born to be free».
Йошики: Да, скорее всего это будет вторым синглом.
New Times: Что вы можете рассказать об этих новых песнях?
Йошики: Это звучание X-Japan, но немного более развитое, я думаю.
New Times: Это благодаря Сугизо? ( Сугизо стал новым гитаристом и шестым членом группы после воссоединения)
Йошики: Да. Я попросил его играть несколько драматические гитарные соло. Да, сейчас он действительно стал частью X-Japan.Он почти со-продюссирует(или со-производит?) звучание. Потому что ему нравится находиться в студии.
Верите вы или нет, но большинство музыкантов, когда закончат запись своей партии, просто бросают всё и идут пить (смеётся) (прим.пер. Да-да, знаем такихXD) Но Сугизо почему-то остаётся. Я обычно остаюсь в студии до 2-3-х утра и просто работаю, а он остаётся и поддерживает меня. Это здорово.
Он написал изумительное соло для песни, которая называется “Jade”. Конечно, Пата, Хис и Тоши тоже проделали изумительную работу.
New Times: Я знаю, что некий ранее неизвестный трэк Хидэ был использован в песне “I.V.” Вы собираетесь использовать какой-то ещё неизданный материал Хидэ в новом альбоме?
Йошики: Есть такая вероятность. “I.V.” была песней, которую мы записывали, когда были ещё в процессе воссоединения. Поэтому я сказал, что не собираюсь возрождать эту группу без Хидэ. Когда я говорил с менеджментом, они только говорили «Как?» И я отвечал: «Должен же быть какой-то способ. Иначе я не буду даже думать о воссоединении». На реньюнионовском концерте мы использовали голограмму Хидэ, и потом при записи “i.V.”, первой песни после нашего воссоединения, я сказал: «Хидэ должен быть частью нашей песни», поэтому менеджмент Хидэ обеспечил нас тоннами неизданных гитарных набросков. Я перезагрузил их, попробовал где-то расширить, где-то сократить и попробовал поместить в песню. А сейчас “Jade”… мы только что закончили запись. Хидэ там нет, но присутствует его дух. Сугизо и я говорили: «Хидэ играл бы в таком стиле. Или таком. Как насчёт этого?» Так что мы в каком-то роде поместили туда часть его образа. Так что без его звучания…также как и завтра… Один из других интервьюеров спросил, как пятеро из нас выступают(?), и я ответил: «Ну, на самом деле, шестеро».
New Times: Как Сугизо был выбран в качестве шестого члена группы?
Йошики: Ну, я был знаком с ним уже долгое время, даже ещё перед дебютом Luna Sea. Фактически они выпустили свой дебютный первый альбом через мой лэйбл, подумайте об этом. (смеётся) Я никогда не думал об… Ну, вы знаете, мы друзья, но я не знал, насколько он хорош, до тех пор, пока мы не начали работать вместе. Наша первая совместная работа была в группе, которая называлась «S.K.I.N.». Сугизо, а затем Гакт и Мияви…все они как супер-звёзды в Японии…. И я просто собрал группу, и мы выступали вместе. И я не понимал. «О боже мой, он действительно превосходный гитарист и замечательный друг». К тому же они с Хидэ были хорошо знакомы. Это очень естественно, что он присоединился к нам. Он был временным членом группы во время нашего воссоединения…пару первых концертов. А потом я сказал: «Сугизо, почему бы тебе не присоединиться к нам?» Он спросил: «А как же Хидэ?», и я ответил: «Ты будешь шестым членом группы, а не пятым».
New Times: Как долго вы хотите продолжать ваш тур по Северной Америке?
Йошики: Так долго, как сможем. Когда мы выступаем, мы… серьёзно, мы используем всю свою энергию. Так что наши шоу очень утомительны как физически, так и, возможно, психологически тоже. Поэтому мы выкладываемся полностью. Мы не думаем о следующем мгновении или о завтра. Я не знаю, как много концертов мы сможем дать, но мы готовы выступать до полусмерти. Мы это серьёзно.
New Times: Какова ваша конечная цель?
Йошики: Я просто верю, что музыка не имеет границ. И я думаю, что наши поклонники доказали это. Я просто хочу разрушить границы через музыку. Я не знаю, собираемся ли мы стать знаменитыми или что-то ещё, но мы верим в силу музыки. Музыка не должна приходить из одной или двух стран. Она должна приходить со всего мира.
New Times: Вас беспокоит языковой барьер?
Йошики: Ну, допустим, наш новый альбом. Девяносто процентов там на английском. Мы перезаписали песни. И завтра мы собираемся впервые исполнить “Rusty Nail” на английском. Английскую версию. Есть ещё песня под названием “Kurenai”. Мы тоже переписали её на английском, но припев специально оставили на японском. Так что нас неособо волнует языковой барьер, потому что большинство наших песен на английском.
New Times: Если бы группа не распалась в 98-ом, ваш дебют в Америке произошёл бы скорее? Было ли это частью плана?
Йошики: Мы собирались дебютировать в Америке до распада, но в то время я думал, что мы не готовы к этому. Хороший вопрос.
New Times: Вы думаете, что сейчас группа готова?
Йошики: Да, почему-то я чувствую это. Нам просто были нужны эти десять лет. Теперь мы ценим то, что имеем. Вокалист и я выросли вместе. Мы ходили в один и тот же детский сад. Я встретил его, когда нам было по четыре года. И мы были вместе долгое время, так что мы оба… Тоши и я говорили о том, как замечательно, что он есть и он был. Но мы потеряли это. Сейчас мы тоже имеем поклонников. И я не думаю о том, что было десять лет назад.
New Times: Не думаете ли вы, что ваша музыка получила такое распространение благодаря интернету?
Йошики: Не без этого, но это необязательно только интернет. Когда я прилетел в Тайланд почти 10 лет назад, я шёл по аэропорту. И там где-то 3000 поклонников пели мою песню. И думаю, это была “Tears”. Я думал, что это какой-то розыгрыш или что-то такое. Что люди пытались обмануть меня. Я тогда впервые прилетел в Тайланд…отдохнуть. Кто-то сказал, что кто-то купил сингл X-Japan, и затем привёз в Тайланд и пустил на радио. И наша музыка просто распространилась там. Один человек. Это как инфекция или пандемия. Я думал, что это было очень интересно и круто.
Так что насчёт интернета, это тоже способ распространения. Но интернет – это всего лишь инструмент. Я думаю, музыка сама по себе более важна, чем что-либо ещё.
New Times: Вы и Тоши собрали группу в старшей школе?
Йошики: На самом деле раньше. Мы с Тоши собрали группу, когда нам было по десять или одиннадцать лет.
New Times: Она всегда называлась Х?
Йошики: Нет. Мы назывались Noise или что-то вроде того. На самом деле Тоши тогда даже не был вокалистом, он был гитаристом. А я играл на ударных и рояле. У нас был вокалист, но мы оказались в разных средних школах. И вокалист ушёл из группы. Ну, и кто же будет петь? Все спели, и Тоши оказался лучшим, поэтому он стал вокалистом.
New Times: Почему Вы захотели собрать рок-группу?
Йошики: Я слушал только классическую музыку, когда мне было десять. Однажды я пошёл покупать что-то из Бетховена или какой-то классический альбом. И тогда я увидел KISS… Окровавленное лицо Джима Симмонса. Я спросил: «Что это такое?», и в музыкальном магазине включили пластинку для меня. Я был полностью шокирован. Я купил её. И в то же время я потерял отца, когда мне было десять. Я погрузился в мятежное состояние. Всё отлично. Как-то так…
New Times: Это лишь моё личное наблюдение, но мне кажется, что песни X-Japan – это либо чрезвычайный хард-рок, либо очень эмоционально заряженные баллады. Вы не думаете, что это как-то связано с вашей двойственной натурой, как ударника и пианиста?
Йошики: Интересно. Я думаю так. Люди… Иногда люди бывают сердиты. Иногда люди бывают печальны. Так почему бы нам не воплотить эти разные состояния в музыке. Больше десяти лет назад мы говорили о дебюте в Америке, и люди с лэйбла сказали: выбирайте что-то одно. Либо хард, либо поп. Но почему мы не можем играть баллады и очень быстрые песни одновременно? Я не буду работать в Америке. Ну, мы посмотрим. Потому что я играю на фортепиано и ударных, это совершенно разные инструменты, но музыка-то одна. Я имею в виду, что инструменты – это всего лишь средство выражения наших чувств. Некоторые люди думают, что это странно, что мы играем хэви и… Я воспринимаю рок и классическую музыку как похожую музыку. Для нас нет разницы. Наши концерты в Японии обычно длятся где-то три часа. Если эти три часа мы будем играть только быстрые вещи, то люди просто устанут, и поэтому…мы сочетаем музыку и это делает X-Japan более интересными.
New Times: Каково было записывать Eternal Melody с Джорджем Мартином?
Йошики: Это было действительно замечательно, и я многому научился у него. Я начал делать оркестровки после того, как поработал с ним, так что он сильно повлиял на меня. Я старался не думать о том, что он был продюсером Битлз, потому что тогда не мог сконцентрироваться на нашей работе. Это была большая честь для меня. Это было здорово.
New Times: Почему группа распалась?
Йошики: Я думаю, на то было множество причин. Мы были очень популярны в Японии. Я хотел выйти за пределы Японии. Я хотел сюда, но некоторым членам группы было комфортнее в Японии, где они были супер-звёздами. Почему мы делаем это снова? Пятеро из нас не думали прорываться за пределы Японии. Некоторые члены группы говорили, мол «Я не хочу мотаться между Японией и Америкой несколько раз в месяц». Что-то вроде того. А главной причиной было то, что, как я уже говорил, мы с Тоши перестали разговаривать. И тогда мы решили пойти разными путями. Это и есть главная причина.
New Times: Было сложно воссоединять группу?
Йошики: Да. В основном, я думаю, воссоединяться очень сложно. И для нас, потому что Хидэ умер…ну, я не буду говорить, что он умер, потому что для меня он всё ещё с нами. Уж не знаю, насколько много эмоциональных потрясений мы пережили, но из-за тех поклонников… Мы не задавались вопросами, а просто однажды решили воссоединиться. Вот так это было.
New Times: Расскажите мне о том, как вы написали Art of life.
Йошики: Обстоятельства, при которых я начал писать эту песню, были довольно забавными. Я работал с Sony record. И они сказали…мы тогда говорили о какой-нибудь рекламе на MTV или радио или что-то вроде того. И я спросил их, почему все песни длятся 3 с половиной, четыре или пять минут. И люди из Sony ответили, что, конечно же, такие песни легче играть, но ты можешь делать что угодно. Окей, допустим, если я напишу песню, длящуюся тридцать минут, что вы, ребята, будете делать? Они сказали, что, конечно, выпустят её, и я ответил: «Хммм. Интересно.» И затем я пришёл домой и начал писать тридцатиминутную мелодию…ну ладно, не тридцатиминутную. Я попробовал написать десятиминутную или что-то вроде того, но моя идея не выходила у меня из головы. Тогда я начал думать о том, что же я должен написать? И я начал думать о своей жизни , вот так всё и началось.
New Times: Есть ли у Вас какие-то мысли насчёт того, что вы собирались выразить в Art of life?
Йошики: Да, я думаю, я пытался убедить самого себя не умирать. Попробовать продолжать идти. Я думаю, это очень позитивное послание. Потому что я был очень…в некотором роде, я был очень склонен к суициду… Я не знаю, я просто ненавидел жизнь долгое время. Это послание как для людей, так и для меня самого. Я убеждал себя продолжать идти. И написал эту песню.
New Times: Как Вы учили английский язык?
Йошики: Когда мы приехали сюда, мы проводили кое-какие пресс-конференции, и никто из нас не говорил по-английски. И нам сказали: как вы собираетесь делать это, если не говорите по-английски? И я сказал: «Я выучу»… Я сказал это на японском, наверное (смеётся). И просто выучил.
New Times: Сколько времени потребовалось для этого?
Йошики: Я бы сказал, три года. Перед тем как пойти в студию, я занимался английским по три часа шесть дней в неделю.
New Times: Что заставляет вас до изнеможения играть на барабанах и принимать любой вызов, когда другие говорят, что это невозможно?
Йошики: У меня есть что-то….включая моего отца, моего дорогого друга Хидэ. Они умерли, а мы продолжаем жить. Почему я не максимизирую то, что мы получили. У нас есть жизнь. Это моя мотивация, я думаю. Или возможно, мне просто страшно остановиться. Возможно, у меня какой-то страх, я не знаю.
New Times: Вы делаете перерывы?
Йошкии: В конечном счёте (смеётся) Я не планирую делать перерывов до тех пор, пока я… Я не знаю, получу какое-то место в Америке для X-Japan. Я просто продолжаю идти.
New Times: Когда мы услышим больше от S.K.I.N.?
Йошики: Хороший вопрос. Когда придёт время. X-Japan чем-то заняты. Гакт чем-то занят. Мияви чем-то занят. Я имею в виду, что проект не умер. Мы всё ещё говорим об этом, и весьма часто.
New Times: Так получилось, что я обнаружил запись, где вы с Тоши играете в старшей школе. (прим.пер. хотеть!Оо) На ней вы играли Deep Purple, "World Anthem” Франка Марино и что-то из Loudness. Эти группы ранее оказали на вас влияние?
Йошики: Loudness по сути были единственной рок-группой в Японии в то время. Единственной группой, которая стала мэйджерами.
New Times: Всё остальное был поп?
Йошики: Да. Рок не был мэйнстримом, поэтому мы с Тоши пришли увидеть Loudness и нашей реакцией было что-то вроде «Ваа!» На самом деле, я ходил и на концерт Kiss, когда мне было десять лет. А затем и на Iron Maiden, Rainbow, поэтому мы даже и не думали, что существуют японские рок-группы. А потом мы узнали о Loudness…позже. Ха, в Японии есть рок-группа. И мы пошли посмотреть на них. Возможно, мы копировали и Loudness тоже.
New Times: Как изменился с тех пор японский рок?
Йошики: Сейчас он очень разнообразный. Да, но это не супер-хэви-группы. Хэви-группам очень сложно стать популярными. Metallica поразительны, они играли хэви-вещи и стали популярными. В Японии это даже сложнее. Так что….существуют тонны рок-групп, но чтобы стать супер-популярными, нужно иметь какую-то мелодию или зацепить чем-то или что-то такое. Я не знаю, рок очень разнообразен сейчас. Поэтому рок-группы могут становиться популярными.
New Times: Есть ли какие-то группы, подающие надежды, которые Вас интересуют?
Йошики: Не знаю, я в основном думаю об X-Japan в последнее время. Наверняка есть множество замечательных групп. Мне нравятся Dir en grey (прим.пер. ну ещё бы) ), кстати. Я продюссировал их первый дебютный альбом. Я сделал пять или шесть песен. Они записывались в моей студии.
New Times: Чем бы ещё вы хотели поделиться?
Йошики: Мне очень повезло, ч то у меня есть поклонники в Америке, которые уже поддерживают нас. Мы хотели бы двигаться вперёд. Пожалуйста, поддержите нас.
Перевод мой.
Корректирование кривых фраз приветствуется.
ИнтервьюЯ поднимаюсь на лифте на последний этаж чикагского Ritz Carlton вместе в публицистом Хэйди Эллен Робинсон-Фитцгеральд(прим.пер. не уверена, что правильно прочитала имяХ) ) Для милой дамы, она олицетворяет некоторые откровенные проекты, включая Slayer, Anthrax и даже легендарного продюсера Рика Рубина. Но сегодня я не должен встречаться с кем-то из них. Нет, вместо этого она представит мне её последнего клиента: Йошики, «сердце» X-Japan.
Она пытается подготовить меня к моему интервью, объяснив, что Йошики ужасно неохотно говорит слишком положительно о себе, и я с трудом поверил ей. Я знаю, чего достиг этот человек! X-Japan продали 21 миллион альбомов. Японский император попросил его написать песню к празднованию десятилетнего юбилея его правления. Он написал самый продаваемый в Японии классический альбом, и сделал он это вместе с Джорджем Мартином, тем самым продюсером, который работал с небольшой группой из Ливерпуля, вы могли слышать их в таких альбомах, как Sgt. Pepper и Abbey Road.
Сейчас он и остальные члены X-Japan поставили перед собой цель: завоевать американскую аудиторию. И начнут они с завтрашнего выступления на Лоллапалузе после полудня, а продолжится всё это выпуском нового альбома, который будет практически полностью на английском, и туром по Северной Америке.
Так скромно? Да, я не купился на её слова, ни когда она говорила мне это, ни когда мы вошли в его роскошные апартаменты, где помимо всего прочего находился и рояль.
Затем Йошики спустился по спиралевидной лестнице, ведущей из спальни, и начал говорить со мной обезоруживающе застенчиво о его стремлениях покорить мир вместе с X-Japan, где это всё началось, где распалось и где, как он надеется, это может закончиться. (прим.пер. о да, от его номера в отеле скромностью никак не веяло) )
New Times: Каково это, знать, что вы даёте крупные концерты в Японии, и играть в этой стране? (прим.пер. в Америке? Не очень поняла вопрос==)
Йошики: Волнующе.Очень, очень волнующе. Да.
New Times: Каждый раз, когда я видел, чтобы японская группа играла в США, они делали это на крошечной сцене. Никогда что-то вроде этого (сцены Лоллапалузы). Наверное, другие японские группы очень вам завидуют.
Йошики: Это верно. К тому же мы ещё выступаем на главной сцене.
New Times: У вас будет достаточное количество пиротехники или всё же пришлось его урезать?
Йошики: Мы тут далеко не самые важные артисты, поэтому не можем сделать многое из того, что собирались сделать, но всё же кое-какая пиротехника будет и освещение тоже. Мы поборолись за это.
New Times: Как X-Japan удалось получить шанс выступить на Лоллапалузе в этом году?
Йошики: Я знаком с Марком Гейгером. В действительности, он мой агент. Наш агент. Он один из основателей Лоллапалузы. Помимо этого, я говорил с несколькими людьми. Юристами…. И у всех этих людей я спрашивал: «Как нам лучше дебютировать в Америке? Начать тур по клубам и небольшим залам, вмещающим пару сотен людей?» И кто-то сказал: «Если вам удастся попасть на какой-нибудь фестиваль, то это будет наиболее интересным и шокирующим способом представить X-Japan Америке». Мы начали говорить о Коачелле, а затем и Лоллапалузе, двух самых масштабных из них. Но когда мы начали разговоры об этом, Коачелла уже прошла, так что… мы сошлись на Лоллапалузе. Марк и я начали говорить об этом и он сказал, что он будет там. Мы будем там.
New Times: Как американские поклонники отреагировали на новость о вашем выступлении на Лоллапалузе, новом альбоме и туре по Америке?
Йошики: Ну, я думаю, они очень взволнованы.И…. по мне, наши поклонники ненормальные. (прим.пер. о да, мы такие

New Times: Вы были удивлены тому, что у вас есть много поклонников в США?
Йошики: Несколько лет назад, да. Я не мог поверить… это ещё одна причина нашего воссоединения. Я имею в виду, Тоши, вокалист, и я… мы не разговаривали семь или восемь лет после распада группы. Но потом мы заговорили о… сначала мы восстановили дружеские отношения. А потом говорили о….даже Тоши узнал, «Ты знаешь, а у нас сейчас есть поклонники по всему миру». Да, я ответил, что это очень странно, в хорошем смысле. Наша музыка распространяется. Хотя мы тогда ничего не делали. Так что давайте сделаем это снова!
Самым трудным было сделать это без Хидэ, умершего члена группы. Мы узнали, что у нас есть поклонники и здесь, за пределами Японии, в Америке, и в то же время, они сильно поддерживали нас.
New Times: Как так?
Йошики: Не знаю.Ранее я получал сообщения через myspace или… Я только что завёл твиттер. Я всего лишь «чирикнул» и тут же получил тонны сообщений. Конечно, я не могу прочесть их все, но некоторые из них были такими удивительно трогательными. Мы делаем музыку, потому что люди поддерживают нас. В любом случае, мы по сути ничто без наших поклонников, вот так…
New Times: Каково это, воссоединиться спустя десять лет?
Йошики: У меня такое чувство, будто я до сих пор сплю. Когда мы распались, я думал, что всё кончено. И особенно, когда прямо после нашего распада умер Хидэ (лид-гитарист скончался в мае 1998-го). Поэтому, я никогда даже не думал об…. Даже дважды не думал, что мы можем воссоединиться. Так что у меня такое чувство, будто я проснусь завтрашним утром, а всё это окажется сном. Это так нереально. А теперь мы ещё и выступаем на Лоллапалузе, это просто как… У меня чувство, что я сплю.
New Times: А остальные члены группы чувствуют примерно то же?
Йошики: Я думаю так, я имею в виду, что это… Можно сказать, это как чудо. Я имею ввиду, что после стольких трагических событий, что с нами произошли… У Тоши (вокалиста X-Japan) тоже случилось в жизни много плохого. И, что касается меня, у меня была операция на шею в прошлом году после нашего воссоединения. Сплошные драмы, но мы продолжаем двигаться вперёд. И это как чудо.
New Times: Как вы назвали новый альбом?
Йошики: Он ещё не имеет названия. Но мы знаем точно, что первым синглом будет «Jade».
New Times: Я слышал, у вас также есть песня под названием «Born to be free».
Йошики: Да, скорее всего это будет вторым синглом.
New Times: Что вы можете рассказать об этих новых песнях?
Йошики: Это звучание X-Japan, но немного более развитое, я думаю.
New Times: Это благодаря Сугизо? ( Сугизо стал новым гитаристом и шестым членом группы после воссоединения)
Йошики: Да. Я попросил его играть несколько драматические гитарные соло. Да, сейчас он действительно стал частью X-Japan.Он почти со-продюссирует(или со-производит?) звучание. Потому что ему нравится находиться в студии.
Верите вы или нет, но большинство музыкантов, когда закончат запись своей партии, просто бросают всё и идут пить (смеётся) (прим.пер. Да-да, знаем такихXD) Но Сугизо почему-то остаётся. Я обычно остаюсь в студии до 2-3-х утра и просто работаю, а он остаётся и поддерживает меня. Это здорово.
Он написал изумительное соло для песни, которая называется “Jade”. Конечно, Пата, Хис и Тоши тоже проделали изумительную работу.
New Times: Я знаю, что некий ранее неизвестный трэк Хидэ был использован в песне “I.V.” Вы собираетесь использовать какой-то ещё неизданный материал Хидэ в новом альбоме?
Йошики: Есть такая вероятность. “I.V.” была песней, которую мы записывали, когда были ещё в процессе воссоединения. Поэтому я сказал, что не собираюсь возрождать эту группу без Хидэ. Когда я говорил с менеджментом, они только говорили «Как?» И я отвечал: «Должен же быть какой-то способ. Иначе я не буду даже думать о воссоединении». На реньюнионовском концерте мы использовали голограмму Хидэ, и потом при записи “i.V.”, первой песни после нашего воссоединения, я сказал: «Хидэ должен быть частью нашей песни», поэтому менеджмент Хидэ обеспечил нас тоннами неизданных гитарных набросков. Я перезагрузил их, попробовал где-то расширить, где-то сократить и попробовал поместить в песню. А сейчас “Jade”… мы только что закончили запись. Хидэ там нет, но присутствует его дух. Сугизо и я говорили: «Хидэ играл бы в таком стиле. Или таком. Как насчёт этого?» Так что мы в каком-то роде поместили туда часть его образа. Так что без его звучания…также как и завтра… Один из других интервьюеров спросил, как пятеро из нас выступают(?), и я ответил: «Ну, на самом деле, шестеро».
New Times: Как Сугизо был выбран в качестве шестого члена группы?
Йошики: Ну, я был знаком с ним уже долгое время, даже ещё перед дебютом Luna Sea. Фактически они выпустили свой дебютный первый альбом через мой лэйбл, подумайте об этом. (смеётся) Я никогда не думал об… Ну, вы знаете, мы друзья, но я не знал, насколько он хорош, до тех пор, пока мы не начали работать вместе. Наша первая совместная работа была в группе, которая называлась «S.K.I.N.». Сугизо, а затем Гакт и Мияви…все они как супер-звёзды в Японии…. И я просто собрал группу, и мы выступали вместе. И я не понимал. «О боже мой, он действительно превосходный гитарист и замечательный друг». К тому же они с Хидэ были хорошо знакомы. Это очень естественно, что он присоединился к нам. Он был временным членом группы во время нашего воссоединения…пару первых концертов. А потом я сказал: «Сугизо, почему бы тебе не присоединиться к нам?» Он спросил: «А как же Хидэ?», и я ответил: «Ты будешь шестым членом группы, а не пятым».
New Times: Как долго вы хотите продолжать ваш тур по Северной Америке?
Йошики: Так долго, как сможем. Когда мы выступаем, мы… серьёзно, мы используем всю свою энергию. Так что наши шоу очень утомительны как физически, так и, возможно, психологически тоже. Поэтому мы выкладываемся полностью. Мы не думаем о следующем мгновении или о завтра. Я не знаю, как много концертов мы сможем дать, но мы готовы выступать до полусмерти. Мы это серьёзно.
New Times: Какова ваша конечная цель?
Йошики: Я просто верю, что музыка не имеет границ. И я думаю, что наши поклонники доказали это. Я просто хочу разрушить границы через музыку. Я не знаю, собираемся ли мы стать знаменитыми или что-то ещё, но мы верим в силу музыки. Музыка не должна приходить из одной или двух стран. Она должна приходить со всего мира.
New Times: Вас беспокоит языковой барьер?
Йошики: Ну, допустим, наш новый альбом. Девяносто процентов там на английском. Мы перезаписали песни. И завтра мы собираемся впервые исполнить “Rusty Nail” на английском. Английскую версию. Есть ещё песня под названием “Kurenai”. Мы тоже переписали её на английском, но припев специально оставили на японском. Так что нас неособо волнует языковой барьер, потому что большинство наших песен на английском.
New Times: Если бы группа не распалась в 98-ом, ваш дебют в Америке произошёл бы скорее? Было ли это частью плана?
Йошики: Мы собирались дебютировать в Америке до распада, но в то время я думал, что мы не готовы к этому. Хороший вопрос.
New Times: Вы думаете, что сейчас группа готова?
Йошики: Да, почему-то я чувствую это. Нам просто были нужны эти десять лет. Теперь мы ценим то, что имеем. Вокалист и я выросли вместе. Мы ходили в один и тот же детский сад. Я встретил его, когда нам было по четыре года. И мы были вместе долгое время, так что мы оба… Тоши и я говорили о том, как замечательно, что он есть и он был. Но мы потеряли это. Сейчас мы тоже имеем поклонников. И я не думаю о том, что было десять лет назад.
New Times: Не думаете ли вы, что ваша музыка получила такое распространение благодаря интернету?
Йошики: Не без этого, но это необязательно только интернет. Когда я прилетел в Тайланд почти 10 лет назад, я шёл по аэропорту. И там где-то 3000 поклонников пели мою песню. И думаю, это была “Tears”. Я думал, что это какой-то розыгрыш или что-то такое. Что люди пытались обмануть меня. Я тогда впервые прилетел в Тайланд…отдохнуть. Кто-то сказал, что кто-то купил сингл X-Japan, и затем привёз в Тайланд и пустил на радио. И наша музыка просто распространилась там. Один человек. Это как инфекция или пандемия. Я думал, что это было очень интересно и круто.
Так что насчёт интернета, это тоже способ распространения. Но интернет – это всего лишь инструмент. Я думаю, музыка сама по себе более важна, чем что-либо ещё.
New Times: Вы и Тоши собрали группу в старшей школе?
Йошики: На самом деле раньше. Мы с Тоши собрали группу, когда нам было по десять или одиннадцать лет.
New Times: Она всегда называлась Х?
Йошики: Нет. Мы назывались Noise или что-то вроде того. На самом деле Тоши тогда даже не был вокалистом, он был гитаристом. А я играл на ударных и рояле. У нас был вокалист, но мы оказались в разных средних школах. И вокалист ушёл из группы. Ну, и кто же будет петь? Все спели, и Тоши оказался лучшим, поэтому он стал вокалистом.
New Times: Почему Вы захотели собрать рок-группу?
Йошики: Я слушал только классическую музыку, когда мне было десять. Однажды я пошёл покупать что-то из Бетховена или какой-то классический альбом. И тогда я увидел KISS… Окровавленное лицо Джима Симмонса. Я спросил: «Что это такое?», и в музыкальном магазине включили пластинку для меня. Я был полностью шокирован. Я купил её. И в то же время я потерял отца, когда мне было десять. Я погрузился в мятежное состояние. Всё отлично. Как-то так…
New Times: Это лишь моё личное наблюдение, но мне кажется, что песни X-Japan – это либо чрезвычайный хард-рок, либо очень эмоционально заряженные баллады. Вы не думаете, что это как-то связано с вашей двойственной натурой, как ударника и пианиста?
Йошики: Интересно. Я думаю так. Люди… Иногда люди бывают сердиты. Иногда люди бывают печальны. Так почему бы нам не воплотить эти разные состояния в музыке. Больше десяти лет назад мы говорили о дебюте в Америке, и люди с лэйбла сказали: выбирайте что-то одно. Либо хард, либо поп. Но почему мы не можем играть баллады и очень быстрые песни одновременно? Я не буду работать в Америке. Ну, мы посмотрим. Потому что я играю на фортепиано и ударных, это совершенно разные инструменты, но музыка-то одна. Я имею в виду, что инструменты – это всего лишь средство выражения наших чувств. Некоторые люди думают, что это странно, что мы играем хэви и… Я воспринимаю рок и классическую музыку как похожую музыку. Для нас нет разницы. Наши концерты в Японии обычно длятся где-то три часа. Если эти три часа мы будем играть только быстрые вещи, то люди просто устанут, и поэтому…мы сочетаем музыку и это делает X-Japan более интересными.
New Times: Каково было записывать Eternal Melody с Джорджем Мартином?
Йошики: Это было действительно замечательно, и я многому научился у него. Я начал делать оркестровки после того, как поработал с ним, так что он сильно повлиял на меня. Я старался не думать о том, что он был продюсером Битлз, потому что тогда не мог сконцентрироваться на нашей работе. Это была большая честь для меня. Это было здорово.
New Times: Почему группа распалась?
Йошики: Я думаю, на то было множество причин. Мы были очень популярны в Японии. Я хотел выйти за пределы Японии. Я хотел сюда, но некоторым членам группы было комфортнее в Японии, где они были супер-звёздами. Почему мы делаем это снова? Пятеро из нас не думали прорываться за пределы Японии. Некоторые члены группы говорили, мол «Я не хочу мотаться между Японией и Америкой несколько раз в месяц». Что-то вроде того. А главной причиной было то, что, как я уже говорил, мы с Тоши перестали разговаривать. И тогда мы решили пойти разными путями. Это и есть главная причина.
New Times: Было сложно воссоединять группу?
Йошики: Да. В основном, я думаю, воссоединяться очень сложно. И для нас, потому что Хидэ умер…ну, я не буду говорить, что он умер, потому что для меня он всё ещё с нами. Уж не знаю, насколько много эмоциональных потрясений мы пережили, но из-за тех поклонников… Мы не задавались вопросами, а просто однажды решили воссоединиться. Вот так это было.
New Times: Расскажите мне о том, как вы написали Art of life.
Йошики: Обстоятельства, при которых я начал писать эту песню, были довольно забавными. Я работал с Sony record. И они сказали…мы тогда говорили о какой-нибудь рекламе на MTV или радио или что-то вроде того. И я спросил их, почему все песни длятся 3 с половиной, четыре или пять минут. И люди из Sony ответили, что, конечно же, такие песни легче играть, но ты можешь делать что угодно. Окей, допустим, если я напишу песню, длящуюся тридцать минут, что вы, ребята, будете делать? Они сказали, что, конечно, выпустят её, и я ответил: «Хммм. Интересно.» И затем я пришёл домой и начал писать тридцатиминутную мелодию…ну ладно, не тридцатиминутную. Я попробовал написать десятиминутную или что-то вроде того, но моя идея не выходила у меня из головы. Тогда я начал думать о том, что же я должен написать? И я начал думать о своей жизни , вот так всё и началось.
New Times: Есть ли у Вас какие-то мысли насчёт того, что вы собирались выразить в Art of life?
Йошики: Да, я думаю, я пытался убедить самого себя не умирать. Попробовать продолжать идти. Я думаю, это очень позитивное послание. Потому что я был очень…в некотором роде, я был очень склонен к суициду… Я не знаю, я просто ненавидел жизнь долгое время. Это послание как для людей, так и для меня самого. Я убеждал себя продолжать идти. И написал эту песню.
New Times: Как Вы учили английский язык?
Йошики: Когда мы приехали сюда, мы проводили кое-какие пресс-конференции, и никто из нас не говорил по-английски. И нам сказали: как вы собираетесь делать это, если не говорите по-английски? И я сказал: «Я выучу»… Я сказал это на японском, наверное (смеётся). И просто выучил.
New Times: Сколько времени потребовалось для этого?
Йошики: Я бы сказал, три года. Перед тем как пойти в студию, я занимался английским по три часа шесть дней в неделю.
New Times: Что заставляет вас до изнеможения играть на барабанах и принимать любой вызов, когда другие говорят, что это невозможно?
Йошики: У меня есть что-то….включая моего отца, моего дорогого друга Хидэ. Они умерли, а мы продолжаем жить. Почему я не максимизирую то, что мы получили. У нас есть жизнь. Это моя мотивация, я думаю. Или возможно, мне просто страшно остановиться. Возможно, у меня какой-то страх, я не знаю.
New Times: Вы делаете перерывы?
Йошкии: В конечном счёте (смеётся) Я не планирую делать перерывов до тех пор, пока я… Я не знаю, получу какое-то место в Америке для X-Japan. Я просто продолжаю идти.
New Times: Когда мы услышим больше от S.K.I.N.?
Йошики: Хороший вопрос. Когда придёт время. X-Japan чем-то заняты. Гакт чем-то занят. Мияви чем-то занят. Я имею в виду, что проект не умер. Мы всё ещё говорим об этом, и весьма часто.
New Times: Так получилось, что я обнаружил запись, где вы с Тоши играете в старшей школе. (прим.пер. хотеть!Оо) На ней вы играли Deep Purple, "World Anthem” Франка Марино и что-то из Loudness. Эти группы ранее оказали на вас влияние?
Йошики: Loudness по сути были единственной рок-группой в Японии в то время. Единственной группой, которая стала мэйджерами.
New Times: Всё остальное был поп?
Йошики: Да. Рок не был мэйнстримом, поэтому мы с Тоши пришли увидеть Loudness и нашей реакцией было что-то вроде «Ваа!» На самом деле, я ходил и на концерт Kiss, когда мне было десять лет. А затем и на Iron Maiden, Rainbow, поэтому мы даже и не думали, что существуют японские рок-группы. А потом мы узнали о Loudness…позже. Ха, в Японии есть рок-группа. И мы пошли посмотреть на них. Возможно, мы копировали и Loudness тоже.
New Times: Как изменился с тех пор японский рок?
Йошики: Сейчас он очень разнообразный. Да, но это не супер-хэви-группы. Хэви-группам очень сложно стать популярными. Metallica поразительны, они играли хэви-вещи и стали популярными. В Японии это даже сложнее. Так что….существуют тонны рок-групп, но чтобы стать супер-популярными, нужно иметь какую-то мелодию или зацепить чем-то или что-то такое. Я не знаю, рок очень разнообразен сейчас. Поэтому рок-группы могут становиться популярными.
New Times: Есть ли какие-то группы, подающие надежды, которые Вас интересуют?
Йошики: Не знаю, я в основном думаю об X-Japan в последнее время. Наверняка есть множество замечательных групп. Мне нравятся Dir en grey (прим.пер. ну ещё бы) ), кстати. Я продюссировал их первый дебютный альбом. Я сделал пять или шесть песен. Они записывались в моей студии.
New Times: Чем бы ещё вы хотели поделиться?
Йошики: Мне очень повезло, ч то у меня есть поклонники в Америке, которые уже поддерживают нас. Мы хотели бы двигаться вперёд. Пожалуйста, поддержите нас.
Довольно интересное интервью.
И…. по мне, наши поклонники ненормальные. таки заметил...
Но Сугизо почему-то остаётся. Я обычно остаюсь в студии до 2-3-х утра и просто работаю, а он остаётся и поддерживает меня.
спасибо Суги...
Спасибо!
надеюсь ты не будешь возражать, я дала ссылку на твой перевод в сообществе.....
Спасибо!
*Я просто верю, что музыка не имеет границ. И я думаю, что наши поклонники доказали это. Я просто хочу разрушить границы через музыку. Я не знаю, собираемся ли мы стать знаменитыми или что-то ещё, но мы верим в силу музыки. Музыка не должна приходить из одной или двух стран. Она должна приходить со всего мира.*
Как же мне нравится, когда они такое говорят. Умнички.